您所在的位置:首頁 > 系部教師 > 翻譯系 > 講師

趙常玲

    發(fā)表時(shí)間:2023-08-28
 

一、基本信息

  趙常玲,博士,講師,研究方向(xiàng):翻譯理論與實踐,翻譯教學(xué)

二、教科研成(chéng)果

項目

  主持/參與省部級及校級各類項目十餘項,其中包括北京市社科基金項目“語域理論視域下的儒家典籍核心概念詞英譯研究”,項目編号16YYB014,項目主要參與者;2019全國(guó)翻譯專業研究生教育指導委員會(huì)項目 主要參與者; 主持校級科研項目2項:大數據時(shí)代背景下翻譯語境研究與應用項目編号2035019;翻譯專業課程綜合改革,項目編号 2021GIYB24;北京信息科技大學(xué)促進(jìn)高校分類發(fā)展重點培育項目,項目編号 2020KYNH220/2121YJPY233(主要參與者)。

論文

  先後(hòu)在《外語教學(xué)》、《外國(guó)語文》、《西安外國(guó)語大學(xué)學(xué)報》、《北京航空航天大學(xué)學(xué)報》、《山東外語教學(xué)》、《北京科技大學(xué)學(xué)報》、《翻譯界》、《名作欣賞》、《電腦校園》以及Visual Communication、Functional Linguistics等刊物發(fā)表學(xué)術論文十餘篇,其中CSSCI及擴展闆2篇,中文核心1篇,從功能(néng)語境看譯者的選擇—兼評蕭紅小說《手》的兩(liǎng)個英譯本,外語教學(xué),2016年第1期, CSSCI;功能(néng)語境視角下的《中庸》英譯研究,西安外國(guó)語學(xué)院學(xué)報,2016年第4期,CSSCI(擴展版); 翻譯中的認知功能(néng)語境模式,外國(guó)語文,2016年第5期,北京大學(xué)中文核心期刊, 其中論文“從功能(néng)語境看譯者的選擇—兼評蕭紅小說《手》的兩(liǎng)個英譯本”(外語教學(xué))受到語言學(xué)通訊推介;“互文性視角下的羅譯《三國(guó)演義》副文本研究—以序和跋爲例”,(北京科技大學(xué)學(xué)報)多次被(bèi)《中國(guó)翻譯》、《上海翻譯》核心期刊引用;論文“翻譯中情景語境建構的識解因素”(翻譯界)獲首屆外研社全國(guó)高校外語學(xué)科優秀學(xué)術論文評選活動三等獎。

三、獲獎情況

  獲得外研社杯英語閱讀大賽一等獎、二等獎及三等獎優秀指導教師;外研社杯英語寫作大賽北京市賽三等獎優秀指導教師;譯國(guó)譯民2021寒假冬令營實習優秀指導教師等稱号。