您所在的位置:首頁 > 系部教師 > 翻譯系 > 教授

朱安博

    發(fā)表時(shí)間:2023-08-28


基本情況

 

           

政治面(miàn)貌        黨員

最後(hòu)學(xué)曆        博士研究生

最後(hòu)學(xué)位        博士

獲學(xué)位單位      蘇州大學(xué)

電子郵箱        20212597@bistu.edu.cn

留學(xué)國(guó)别        英國(guó)曼徹斯特大學(xué)

 

所屬學(xué)科及研究方向(xiàng)

 

所屬學(xué)科        外國(guó)語語言文學(xué)

研究領域        翻譯研究,跨文化譯介與國(guó)際傳播

 

工作經(jīng)曆

 

2021年至今      北京信息科技大學(xué)外國(guó)語學(xué)院

2019年—2021年  華北電力大學(xué)(北京)外國(guó)語學(xué)院

2012年—2018年  首都(dōu)經(jīng)濟貿易大學(xué)外國(guó)語學(xué)院

2007年—2012年  浙江理工大學(xué)外國(guó)語學(xué)院

 

主講課程

 

本科生:英漢筆譯、漢英筆譯、漢英對(duì)比與翻譯、高級翻譯、英語寫作、典籍翻譯、新聞翻譯、西方經(jīng)典文化賞析(全校公選課)等;

碩士生:翻譯學(xué)、西方翻譯流派、翻譯概論(MTI)、翻譯批評與賞析(MTI)、譯介與傳播、國(guó)際新聞翻譯實務、研究方法與論文寫作等。

 

專著、譯著:

1.《歸化與異化:中國(guó)文學(xué)翻譯研究的百年流變》,科學(xué)出版社,2009年,   獨著

2.《超現實數碼影像創意2》(譯著),浙江攝影出版社,2008年,第一譯者

3.《什麼(me)是現實主義文學(xué)》,上海外語教育出版社,2011年,第二著者

4.《朱生豪的文學(xué)翻譯研究》  國(guó)防工業出版社,2014年,第一著者

5.《中國(guó)莎劇翻譯群體性誤譯研究》,世界圖書出版公司, 2015年,第二著者

6. 《電影接近現實:基于中國(guó)電影理論》,首都(dōu)經(jīng)濟貿易大學(xué)出版社,2021,第一譯者

7. 《現代女性之聲:華語電影界的歌女》,首都(dōu)經(jīng)濟貿易大學(xué)出版社,2022,第一譯者

 

學(xué)術論文(近十年)

1.語言哲學(xué)超越歸化與異化的二元對(duì)立情結,《外語學(xué)刊》,2010(1)CSSCI,第一

2.西方文論術語的翻譯策略,《社會(huì)科學(xué)戰線》,200910), CSSCI,第一作者

3.翻譯中二元對(duì)立的思維模式的反思,《外語教學(xué)》,20102),CSSCI,第一作者

4.“房奴英譯的文化解讀,《中國(guó)科技翻譯》,20103),核心,第一作者

5.翻譯中的同異之辯,《外語學(xué)刊》,20115),    CSSCI,第一作者

6.“族詞的英譯,《山東外語教學(xué)》,20124),核心,第一作者

7.基于語料庫的《溫莎的風流娘兒們/婦人》三譯本對(duì)比研究,《外國(guó)語》, 20133),  CSSCI,第二作者

8.譯可譯,非常譯 ,《山東外語教學(xué)》,   20133),核心,第一作者

9.朱譯《無事(shì)煩惱》中一首挽歌的互文性對(duì)比研究 ,《山東外語教學(xué)》,20161), 第一作者

10.朱生豪翻譯莎劇《暴風雨》之不同版本的手稿研究,《四川戲劇》,201611),

核心,第一作者

11.中國(guó)文學(xué)的世界化願景,《吉首大學(xué)學(xué)報》,20173),CSSCI,第一作者

12.國(guó)家博物館文物翻譯實證研究,《中國(guó)科技翻譯》, 20173),核心,第一作者

13.接受與影響——朱譯莎劇的經(jīng)典化之路,《天津外國(guó)語大學(xué)學(xué)報》,20184),

第一作者

14.基于認知突顯視角下的朱譯莎劇中AABB重疊式研究,《外語教學(xué)》,CSSCI20201),第二作者

15.中國(guó)莎劇漢譯批評範式之嬗變,《外語研究》,核心,CSSCI擴展版,20201),

第一作者

16《李爾王》漢譯的序跋研究,《天津外國(guó)語大學(xué)學(xué)報》,2020(4) ,第一作者

17.莎士比亞戲劇網絡翻譯批評研究,《外語研究》,核心, 20211),第一作者

18.傅譯莎劇中的副文本解讀,《天津外國(guó)語大學(xué)學(xué)報》,2021(2) ,第一作者

19.王宏印漢譯《哈姆雷特》的副文本研究,燕山大學(xué)學(xué)報,2021(5) ,第一作者

20.《文星叢刊》版梁實秋莎劇漢譯副文本研究,語言教育,2021(4) ,第一作者

21.《麥克白》漢譯本注釋探究,北京第二外國(guó)語學(xué)院學(xué)報,2021(6) ,第一作者

22. 北京地鐵公示語譯寫的問題與建議,中國(guó)科技翻譯, 20222) ,第一作者

23. 世界文學(xué)視域下《文星》版梁譯莎劇中聖經(jīng)典故注釋研究,江南大學(xué)學(xué)報,2022(3),第一作者

24.“風月無邊 翻譯有度”——“蟲二現象不可譯性程度問題研究,中國(guó)翻譯. 2022(4) CSSCI,第一作者

25. 重譯研究的探索與進(jìn)展——《重譯的研究視角:意識形态、副文本與方法》述評,翻譯界. 2023(1) ,第一作者

26.漢譯莎劇拾遺:首個傳教士合譯本《海國(guó)趣語》,中國(guó)翻譯,2023(2) CSSCI,第一

27.“大白英譯的策略研究,中國(guó)科技翻譯,2023(2),第一作者

28.譯者語用身份建構:黃國(guó)彬版《哈姆雷特》個案研究,Translation Quarterly(翻譯季刊,香港),2023年,第一作者

 

研究課題(近十年)

1. 主持《莎士比亞戲劇漢譯批評史》,國(guó)家社科基金一般項目

2. 主持《朱生豪的文學(xué)翻譯思想研究》,國(guó)家社科基金青年項目

 

社會(huì)兼職

教育部學(xué)位中心評審專家

國(guó)家社科基金項目同行評議和鑒定專家

 

獎勵與榮譽(近十年)

1.  2011年獲浙江省高校科研成(chéng)果一等獎

2.  2012年獲浙江省十六屆哲學(xué)社會(huì)科學(xué)優秀成(chéng)果二等獎

3.  2018年獲北京市高等教育教學(xué)成(chéng)果二等獎

4. 2016年獲首都(dōu)經(jīng)濟貿易大學(xué)優秀教學(xué)成(chéng)果特等獎

5. 2017年獲首都(dōu)經(jīng)濟貿易大學(xué)優秀研究生導學(xué)團隊

6. 2017年獲首都(dōu)經(jīng)濟貿易大學(xué)優秀教師

7. 2018年獲首都(dōu)經(jīng)濟貿易大學(xué)“育人标兵”

8. 浙江省“新世紀151人才”三層次

9. 浙江省“之江青年社科學(xué)者”